Nota introduttiva
Questa è la trascrizione delle spiegazioni fornite dalla Maestra Umetsu Katsuko per la sua dimostrazione della forma vecchia del Jū no kata.
La spiegazione è divisa nelle quindici tecniche del Jū no kata. Per ciascuna spiegazione è fornita la trascrizione in giapponese del parlato, la traslitterazione in caratteri latini e la traduzione in Italiano.
Le singole frasi sono accompagnate dell’indicazione del minuto e del secondo del video in Maestra le pronuncia
Dove opportuno, si è inserita una breve nota al testo.
Il lettore noterà il frequente uso della parentesi e di una o più parole aggiunte, accompagnate dalla dicitura n.d.T., Nota del Traduttore. Questo si rende necessario per due ragioni:
· La consuetudine giapponese di parlare omettendo i pronomi personali dove non assolutamente necessario
· La corrispondenza imperfetta di significato tra la parola italiana e la parola giapponese
Questi sono gli unici casi in cui si è aggiunto qualcosa a quanto la Maestra dice nel corso della spiegazione.
Poiché il video non è diviso in sezioni e la Maestra nomina solo alcune tecniche, abbiamo utilizzato la dicitura “tecnica uno”, “tecnica due” etc…, al posto del nome della singola tecnica.
Nota grammaticale
La Maestra utilizza due volte il verbo kimeru 極める. Nel giapponese odierno, il verbo suddetto fa parte della classe ichidan dōshi 一段動詞, con passivo in -rareru られる, da cui kimeru > kimerareru.
La logica sarebbe sufficiente a far ritenere che quando la Maestra, che agisce da uke, afferma alla fine di una tecnica “kimeraremashita 極められました”, ella sta dicendo “sono stata immobilizzata”, e non “sono stata decisa”.
Allo stesso modo, utilizza due volte il verbo sorasu 反らす, “piegare all’indietro”. Sorasu fa parte della classe godan dōshi 御段動詞, con passivo in che prende la vocale finale del verbo, la trasforma in -a e aggiunge -reru, da cui sorasu > sorasareru.
Titolo
Il carattere kyū 旧 fa riferimento a “antico, passato”, nel senso di precedente a un successivo cambiamento. Così, (kyū) Jū no kata (旧) 柔の形indica il Jū no kata prima che il Jū no kata venisse aggiornato.
Scritta in sovrimpressione
柔の形とは、字で見るように、攻撃、防御の方法を、ゆるやかな行動で舞踊化して表現、体育的、古式の形を基礎として作成された。第一教、第二教、第三教、格五本ずつ、計15本から成り立っている。
梅津勝子先生
Jū no kata to ha, ji de miru yō ni, kōgeki, bogyō no hōhō wo, yuruyaka na kōdō de buyōka shite hyōgen, taiiku teki, koshiki no kata wo kiso to shite sakusei sareta. Dai ikkyō, dai nikyō, dai sankyō, kaku gohon zutsu, kei jūgo kara naritatte iru.
Il Jū no kata, come si evince dai caratteri, è stato realizzato sulla base del Koshiki no kata, trasformando in senso coreutico[1] azioni agili dal punto di vista dell’espressività e dell’educazione fisica. Si compone di tre sezioni ciascuna con 5 tecniche, 15 tecniche in totale.
Umetsu Katsuko
Prima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
0:33 |
道場に入る前に一礼します Dōjō ni hairu mae ni ichirei shimasu |
Facciamo il
saluto prima di entrare nel dōjō |
|
0:39 |
約三間の前のところが着て、正面に礼 Yaku
sanken no mae no tokoro ga kite, shōmen ni rei |
(eseguiamo,
n.d.T.) il saluto verso shōmen prima di arrivare a circa
tre ken[2] (di
distanza dall’avversario, n.d.T.) |
|
0:46 |
お互いに礼します O tagai ni
rei shimasu |
Facciamo il
saluto l’un l’altra |
|
0:51 |
左足から自然本体になります Hidari ashi kara shizen hontai ni
narimasu |
(assumiamo,
n.d.T.) la posizione di hontai[3] naturale
a partire dal piede sinistro. |
|
0:53 |
前へ進んでやく一間まで行きました。 Mae he
susunde yaku ikken made ikimashita |
Siamo
avanzate verso l’avanti fino a circa un ken (di
distanza l’una dall’altra, n.d.T.) |
|
1:01 |
やく帯の高さ、胸の高さ、兎鳥に突いていきます Yaku obi
no takasa, mune no takasa, utō ni tsuite ikimasu |
Colpisco in
affondo / trafiggo circa all’altezza dell’obi, del petto, e di utō (il
punto tra l’occhio sinistro e destro di tori, n.d.T.) |
|
1:08 |
反らされました。腰を捩じるようにして踵をあげて、回転して、相手を引き出していきます。 Sorasaremashita.
Koshi wo nejiru yō ni shite kakato wo agete, kaiten shite, aite wo
hikidashite ikimasu |
Sono stata
piegata all’indietro. Faccio in modo di torcere i fianchi, sollevo il
tallone, ruoto, e tiro l’avversaria (facendolo sbilanciare, n.d.T.) |
|
1:16 |
制しました Sei
shimashita |
Ho
controllato[4] (la
mia avversaria, n.d.T.). |
|
1:19 |
もう一回転 Mō
ikkaiten shimasu |
Ruotiamo
un’altra volta |
|
1:22 |
同じことなのでここで終わりにして、極められました Onaji koto
de koko de owari ni shite, kimeraremashita |
È la
stessa cosa (di prima, n.d.T.), quindi concludiamo. Sono stata immobilizzata[5]. |
|
1:27 |
参りの合図です Mairi no
aizu desu |
(questo,
n,d.T.) è il segnale della resa |
Seconda tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
1:36 |
とりの大体五センチ後ろ位のところに来て Tori
no daitai gosenchi ushiro kurai no tokoro ni kite |
Arrivo
in posizione a circa cinque centimetri dietro tori |
|
1:38 |
親指を体側を添って、肩甲骨のところから押していきます Oyayubi
wo taisoku wo sotte, kenkōkotsu no tokoro kara oshiteikimasu |
Il
pollice segue il profilo del corpo (della mia compagna, n.d.T.), e spingo a
partire dall’area dalle scapole |
|
1:40 |
順に押していきます Jun
ni oshite ikimasu |
Spingo
sempre di più |
|
1:45 |
突いていきました Tsuiteikimashita |
Ho
colpito in affondo / trafitto |
Terza Tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
1:56 |
相手が前に両手取をりしていきます Aite
ga mae ni ryōte dori wo shite ikimasu |
La
mia avversaria viene a eseguire ryōte dori dal davanti |
|
2:00 |
小指の方から下げることによって相手を崩すことができます Koyubi
no hō kara sageru koto ni yotte aite wo kuzusu koto ga dekiru |
A
seguito (dell’azione di. N.d.T.) abbassare (le mani, n.d.T.) a partire dai
mignoli, è possibile sbilanciare l’avversario |
|
2:05 |
手首を捕まえて、背中が合わせたところで引き出されていきます Tekubi
wo tsukamaete, senaka ga awaseta tokoro de hikidasarete ikimasu |
(la
mia compagnia, n.d.T.) mi afferra il polso, e io vengo tirata verso l’avanti
una volta che la (sua, n.d.T.) schiena viene a contatto (al mio addome,
n.d.T.) |
Quarta tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
2:20 |
少し間を開いて、順に上がってきて、左肩を引き寄せていきます Sukoshi ma wo hiraite, jun ni agatte
kite, hidari kata wo hikiyosete ikimasu |
Prendo
un po’ di spazio, sollevo gradualmente (le mani, n.d.T.)
tiro avvicinando la spalla sinistra (della mia avversaria, n.d.T.)
verso di me. |
|
2:29 |
崩されました Kuzusaremashita |
Sono
stata sbilanciata |
|
2:35 |
引き出されるようにあげていきます Hikidasareru yō ni agete ikimasu |
(la
mia compagna, n.d.T.) mi solleva in modo da potermi tirare verso l’avanti. |
Quinta tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
2:47 |
左足から三歩前に出ます Hidari
ashi kara sanbo ni demasu |
(La
mia avversaria, n.d.T.) Avanza di tre passi verso l’avanti a partire dal
piede sinistro. |
|
2:49 |
頤押しです Ago
oshi desu |
(questo,
n.d.T.) è ago oshi |
|
2:52 |
やく帯の高さ、胸、顎を押していきます Yaku
obi no takasa, mune, ago wo oshite ikiamasu |
Spingo
all’incirca all’altezza dell’obi, del petto, e del mento. |
|
2:58 |
顔が出たとこで突いてきて、反らされました Ago ga deta toko de tsuitekite,
sorasaremashita |
Colpisco
in affondo / trafitto il punto in cui la faccia (della mia compagna) diventa
visibile. Sono stata piegata all’indietro. |
Sesta tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
3:00 |
中央に戻ります Chūō
ni modorimasu |
Torniamo
al centro |
|
3:10 |
斬り下ろしです。胸の運動入っていますので、掌を開いたときにしっかり真っすぐ上に上がります。 Kirioroshi
desu. Mune no undō haitte imasu no de, tenohira wo hiraita toki ni shikkari
massugu ue ni agarimasu. |
Questo
è kirioroshi. Poiché vi è il movimento del tronco, una volta
aperto il palmo della mano la sollevo con decissamente dritta verso l’alto |
|
3:20 |
空間に入るようにして手刀に変わって斬り下ろしにいきます Kūkan
ni hairu yō ni shite tegatana ni kawatte kirioroshi ni ikimasu |
Facendo
in modo di entrare nello spazio[6],
cambio in tegatana ed eseguo kirioroshi |
|
3:27 |
少しお腹を引いて臂を廻します Sukoshi
onaka wo hiite hiji wo mawashimasu |
Arretro
leggermente l’addome e faccio girare il gomito (della mia avversaria, n.d.T.) |
|
3:34 |
崩されました Kuzusaremashita |
Sono
stata sbilanciata |
Settima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
3:41 |
左足を引いて。間合は大体腕の長さです。 Hidari
ashi wo hiite. Maai ha daitai ude no nagase desu |
Arretro
il piede sinistra. La distanza è circa la lunghezza delle (mie, n.d.T.)
braccia |
|
3:48 |
両方の肩で押し下げていきます Ryōhō no kata de oshisagete ikimasu |
Spingo,
abbassando entrambe le spalle |
|
3:57 |
引かれて崩されました Hikarete
kuzusaremashita |
Sono
stata tirata e sbilanciata |
|
4:00 |
相手を押していきます Aite
wo oshite ikimasu |
Spingo
la mia avversaria |
|
4:04 |
捩じって崩されます Nejitte
kuzusaremasu |
(il
mio corpo, n.d.T.) viene torto e sbilanciato |
|
4:06 |
左足を軽く下げて、参りの合図にします Hidari
ashi wo karuku sagete, mairi no aizu ni shimasu |
Arretro
leggermente il piede sinistro, e do il segnale di resa. |
Ottava tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
4:14 |
再び中央に戻ります Futatabi
chūō ni modorimasu |
Torniamo
nuovamente al centro |
|
4:22 |
斜めうちです Nanameuchi
desu |
(questa,
n.d.T.) è naname uchi |
|
4:28 |
廻しました Mawashimashita |
Mi
fatto ruotare (la mia avversaria) |
|
4:29 |
そのまま取られて、上がっていきます Sono
mama torarete, agatte ikimasu |
Da
questa stessa posizione vengo afferrata e sollevata. |
Nona tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
4:38 |
片手で手首を取りました Katate
de tekubi wo torimashita |
Ho
afferrato il polso (della mia avversaria n.d.T.) con una mano sola |
|
4:41 |
下から臂を押し上げるようにして、逃れます Shita
kara hiji wo oshiageru yō ni shite, nogaremasu |
(la
mia avversaria, n.d.T.) sfugge facendo in modo di spingere il gomito verso il
basso e sollevarmi |
Decima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
4:57 |
片手上げです Katate
age desu |
(questo
è, n.d.T.) katate age |
|
5:00 |
しっかり胸を開いて Shikkari
mune o hiraite |
Apriamo
decisamente il petto |
|
5:03 |
空間に入り込むように入っていきます Kūkan ni hairikomu yō ni haitte ikimasu |
Entriamo
come per entrare nello spazio |
|
5:07 |
巨大な物体ですので壊さないよう入りました Kyodai
na buttai de sono de kowasanai yō ni hairimashita |
(La
via avversaria, n.d.T.) entra come per non rompere un corpo molto grande |
|
5:16 |
後ろに崩されて、参りの合図です Ushiro
ni kuzusarete, mairi no aizu desu |
Sono
stata sbilanciata verso l’indietro. (questo, n.d.T.) è il segnale di resa |
Undicesima Tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
5:25 |
大小を取る感じで大きな樽を抱えるように左足を出してとっていきます Daishō
wo toru kanji de ookina taku wo kakaeru yō ni hidari ashi wo dashite totte
ikimasu |
Porto
avanti il piede sinistro e faccio come per afferrare il daishō[7] (della
mia compagna, n.d.T.), come abbracciando una grossa botte di sake |
|
5:30 |
手を上げて、肩を引き寄せてきて、そのまま上げられます。 Te
wo agete, kata wo hikiyosete kite, sono mama ageraremasu |
(il
mio avversario, n.d.T.) solleva le braccia, tira e avvicina le spalle, e da
quella posizione vengo sollevata. |
Dodicesima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
5:43 |
胸押しです Muneoshi
desu |
(questo,
n.d.T.) è muneoshi |
|
5:50 |
上で手を取られて、再び上で手を取られましたUe
de te wo torarete, fatatabi ue de te wo toraremashita |
Mi
vengono afferrate le mani da sopra, quindi mi vengono nuovamente afferrate le
mani da sopra |
|
5:57 |
ここで崩されて押されます Koko
de kuzusarete |
Da
qui vengo sbilanciata e spinta |
Tredicesima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
6:07 |
自分の体に後ろにあるすべての物をひっかき集めてきて、そのパーワーで相手をノックアウトしようとします。 Jibun
no karada ni ushiro ni aru subete no mono wo hikkaki atsumete, sono paawaa de
aite wo nokkuauto shiyō to shimasu |
Raccogliendo
d’un colpo tutto ciò che è dietro al mio corpo, faccio per mettere fuori
combattimento il mio avversario con quella forza |
|
6:15 |
廻されて、踵を軸に廻って相手をみたときに引き出されます。こうで崩されて極められますMawashite,
kakato wo jiku ni mawatte aite wo mita toki ni hikidasaremasu. Kō de
kuzusarete kimeraremasu |
Vengo
fatta ruotare, giro facendo perno sul tallone, e non appena vedo l’avversaria
vengo tirata verso l’avanti. Sbilanciata così, vengo immobilizzata[8] |
Quattordicesima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
6:29 |
今度はよこにあるすべてのものを集めていきます Kondo ha yoko ni aru subete no mono wo
atsumete ikimasu |
Questa
volta, raccolgo tutto ciò che c’è di lato |
|
6:34 |
おおきなパーワーになったものは頭から打ち下ろされていきます。 Ookina
paawaa ni natta mono ha atama kara uchiorosarete imasu |
La
grande forza così formata viene (trasformata in, n.d.T.) un colpo verso il
basso a partire dalla testa |
|
6:50 |
参りの合図します Mairi
no aizu shimasu |
Do il
segnale di resa |
Quindicesima tecnica
|
Minuto |
Giapponese |
Significato |
|
6:56 |
両眼突きです Ryōgan
zuki |
Ryōgan
zuki |
|
7:07 |
まわした取に引き上げられて Mawashita
tori ni hikiagerarete |
Vengo
sollevata da tori, che (ho fatto, n.d.T.) ruotare |
|
7:20 |
元の位置にもどります Moto
no kurai ni modori |
Torniamo
nelle posizioni iniziali |
|
7:26 |
右足から戻ってお辞儀をします Migi
ashi kara modotte ojigi wo shimasu |
Arretriamo
a partire dal piede destro ed eseguiamo un inchino |
|
7:32 |
正面の礼です Shōmen
no rei desu |
(questo,
n.d.T.) è il saluto a shōmen |
|
7:39 |
後ろに下がって道場に礼をして、終りになります Ushiro
ni sagatte dōjō ni rei wo shite, owari ni narimasu |
Arretriamo,
eseguiamo il saluto al dōjō. Questa è la conclusione. |
Traduzione note di Emanuele Bertolani
[1] Nelle intenzioni del Maestro vi era anche la realizzazione di una forma di “danza” relativa al Kōdōkan jūdō. Confronta l’articolo Sulle Politiche dell’Educazione Fisica del Popolo, 1931.
https://acquautunnale.blogspot.com/2024/02/sulle-politiche-delleducazione-fisica.html
[2] Un ken 間 corrisponde alla lunghezza di un tatami
[3] 本体 hontai confronta la definizione di hontai nel Libro della Terra del Kitō ryū e il significato di hontai nel contesto della filosofia Neoconfuciana. Se il significato fosse “posizione naturale fondamentale”, il giapponese avrebbe hon shizen tai 本自然体, e non shizen hontai 自然本体. Confronta hon kesa gatame本袈裟固, e non kesa hon gatame.
[4] 制する sei suru confronta il Sanryaku, 柔能く剛を制す jū yoku gō wo sei su, o nell’originale cinese 柔能制剛
[5] 極められました kimeraremashita vedi l’accezione kimeru 極める del Kenkyūsha’s new Japanese-English Dictionary, p.709, “Immobilizzare (un avversario)”, e la spiegazione del significato di 極 proposta in Kanjigen, p.946: “il punto oltre il quale non è possibile andare, il punto che non è possibile superare”.
[6] 空間 kūkan spazio inteso come dimensione complementare al tempo, non come sinonimo di “cosmo”, che sarebbe invece 宇宙 uchū
[7] 大小 daishō il nome collettivo della coppia di spade, katana 刀 e wakizashi 脇差
[8] 極められます kimeraremasu vedi la nota 4
Alcuni temi terminologici e tecnici richiamati in questa trascrizione sono discussi anche nei seguenti articoli:
Jū no kata ed energia dell’universo
Qual è il significato di hontai 本體?
I fondamentali del judo — parte 4: il kuzushi
Il Kime no kata non è il kata della “decisione”
Etichetta del keikojo 1 — Rei e joseki
Shizen tai e kumikata nel Kōdōkan jūdō — cosa ne pensava il Maestro Kanō?
Il Judo tradito — rispondere alle falsità sulla cintura nera e bianca

Commenti
Posta un commento
Fai sentire la tua opinione: dicci che ne pensi!